Cinema ModeDefault View

โดนจัดทุกแห่งที่มูลหนี้มิได้ก่อ

เนื้อเรื่อง
ภรรยาสาวของเจ้าของบริษัทใหญ่โต ที่ไม่เคยคาดคิดว่ากิจการของสามีจะใกล้ล้มละลายต้องไปกู้หนี้ยืมสินจากกลุ่มธุรกิจสีเทา เพื่อมาพยุงฐานะการเงินของบริษัท วันนึงเมื่อฟองสบู่แตกใช้หนี้ไม่ทัน พวกกุ๊ยทวงหนี้จึงได้บุกมาทวงกับทางภรรยา ซึ่งก็คือเธอ พอมาถึงที่แล้วไม่เงินมาจ่ายตามกำหนด เธอด็เลยถูกเอาเป็นตัวขัดดอก ตกเป็นทาสบำเรอกามชาวแก๊งทุกที่ทุกเวลา

คำทับศัพท์ที่ใช้
お帰りなさい โอคาเอรินาไซ = ขอต้อนรับกลับบ้าน
行ってきます อิตเตะคิมัส = ไปแล้วนะ
おくさん โอ๊ค-ซัง , おくさま โอ๊คซังมะ, 奥様 โอกุซามะ = ภรรยา(ของคนอื่น) ในภาษาญี่ปุ่นจะมีคำเรียกญาติว่าเป็นญาติว่าเป็นของเราหรือของคนอื่น แต่ในภาษาไทยไม่มีคำเฉพาะที่ใช้การแยกแยะว่าเป็นเมียใคร
主人様 ชูจินซามะ = คุณสามี
かわいい คาวาอี้ = น่ารัก
だめ ดาเมะ = เป็นได้ทั้งประโยคคำสั่ง คือ อย่านะ ไม่นะ ไม่ได้นะ หรือประโยคบอกเล่าว่า ไม่ดีนะ ไม่ไหวแล้วนะ ขึ้นกับบริบทตอนนั้น เป็นทั้งการห้ามตัวเองไม่ให้เผลอใจไปตามความกระสัน หรือไม่ให้เสร็จ
だめだテ ดาเมะดาเตะ, だめだよ, ดาเมะดาโย = เป็นสร้อยที่มาเสริมเน้น ดาเมะ ทำนองว่า จริง ๆ นะ, จะบอกให้
ダメですดาเมะเดสสึ = มันเป็นเรื่องไม่ถูกต้องนะ
やめて ยาเมะเตะ = หยุดนะ
も โม่ = เป็นคำช่วยแปลว่า ก็…ด้วยเหมือนกัน
もうやめて, โม่ยาเมะเตะ = หยุดมันนะ
もうやめて, โม่ยาเมะเตะ = หยุดมันนะ
やめてお ยาเมะเตะโอ = หยุดมันนะ
やめてください ยาเมะเตะกุดาไซ = กรุณาหยุดเถอะนะ, หยุดเถอะนะขอร้อง
やだ ยาดะ = ไม่นะ
ちがい ชิกาย = ไม่ใช่, ไม่เหมือนกัน, ผิด (ใช้ในทำนองปฏิเสธว่าไม่ใช่ ไม่จริง)
やばい(yabai)”ยาไบ” เป็นคำที่คล้ายกับ “โอ้มายก๊อด” ในภาษาอังกฤษและมีสามความหมายหลัก อย่างแรกคือ “แย่มาก” และอย่างที่สองคือ “ยอดเยี่ยมมาก” มันอาจจะสับสนเพราะมีความหมายตรงกันข้าม ซึ่งความหมายก็จะแล้วแต่บทสนทนากัน และยังมีความหมายที่สามที่หมายถึง “อยู่ในขั้นวิกฤติ” หรือ “มีปัญหา” ด้วย
恥ずかしい ฮาซูกาชิ = อาย, น่าอาย
だめ ดาเมะ = เป็นได้ทั้งประโยคคำสั่ง คือ อย่านะ ไม่นะ ไม่ได้นะ หรือประโยคบอกเล่าว่า ไม่ดีนะ ไม่ไหวแล้วนะ ขึ้นกับบริบทตอนนั้น เป็นทั้งการห้ามตัวเองไม่ให้เผลอใจไปตามความกระสัน หรือไม่ให้เสร็จ
気持ち คิโมจี๊ = เป็นคำย่อ มาจากคำว่า 気持ちがいい คิโมจี๊กะอี้ หมายถึงความรู้สึกดี ๆ
お疲れさま, お疲れ様です โอะซึคาเระซามะ, โอะซึคาเระซามะเดสสึ หรือคนสนิทกันจะพูดว่า “โอสึคาเระ” ในภาษาไทยมักถูกแปลว่า “ขอบคุณที่เหนื่อยหน่อยนะ” เป็นสำนวนที่ไม่มีในภาษาไทย ในภาษาญี่ปุ่นมีความหมายลึกซึ้งกว่านั้น
行ってきます อิตเตะคิมัส = ไปแล้วจะกลับมานะ
行く อิกุ, หีกุ, หีกู = บรรลุจุดสุดยอด
素股 ซูมาตะ หรือ ซูมิตาตะ = ง่าม, บางครั้งที่รู้จักกันในตะวันตกว่า พุสซีจ็อบ (อังกฤษ: pussyjob) เป็นคำศัพท์ญี่ปุ่นสำหรับการร่วมเพศแบบไม่สอดใส่ที่เป็นที่นิยมในซ่องโสเภณีญี่ปุ่น มันเป็นรูปแบบของฟรอตเทจ (frottage) คือการถูไถอวัยวะเพศจนสำเร็จความใคร่ที่ถูกกระทำโดยหญิงขายบริการบนตัวลูกค้าชาย ในเรื่องนี้หมายถึงการวางลึงค์ไว้ระหว่างแคมสองข้างแล้วถูไถไปตามความยาวของแท่นลึงค์

  • Tsukasa Aoi
  • โดนจัดทุกแห่งที่มูลหนี้มิได้ก่อ
  • SSIS-865
About The Author
ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *